Ulrich Richert a traduit 56 Fables de La Fontaine .
Voici par exemple la traduction du Corbeau et le Renard
DR GRÂB UN DR FUX BR
Wer sitzt denn dert owa ufem Nàscht
As esch so na begniagta Gàscht
Hàt en sim Schnàwel à Menschterkas
Dajenig meckelet ewer's Mas
Do brücht ma hàlt net winka
Ar tüat doch so schrecklig schtinka
Maïschter Fux geht gràd schpàziara
Ar lost sech vom Gschmàck frfiara
Eh bonjour mi àller schenschta Frind
Sie sin Pràchtvoll s'esch fàscht a Sind
Ihra Fadera glanza so schen
Un ihra Schtimm seïg wunderschen
Wenn Ihr no singa, i sàgs gànz kàlt
Sen ihr dr Phenix vom gànza Wald
Dr Gràb, vom Hochmüat ewernu
Fer a neï Komplimant z'biku
Un dr Fux kännt epatiara
Lost sech zu ma Gsàng frfiara
Kàt a erbarmliga Kwa kwa schreia
Lost drbi dr Kas no keïa
Dr Fux tüat ihn blitzschnall tàpa
Làcht, wia sen ihr bled ihr Gràba
Âlla Wohlreder sen Kàlaüwa
Lawa vo dana wu ihna glaüwa
Dr Kas nem ech fer mi Lektion
Jedes Wark vrtiant si Lohn
56 Fables de La Fontaine en Alsacien
Par ULRICH RICHERT
Voir la page Focus de cet auteur
Couverture souple, 116 Pages
Cet article n'a pas encore été évalué
Prix : 14,00 € (HT)
Imprimé en 3 à 5 jours ouvrés
Ulrich Richert est l'auteur de ces 56 fables de La Fontaine en Alsacien du Sundgau.Il est également l’auteur de trois livres et a participé à un quatrième: « Retour au Sundgau"», édité en 1991, par les Editions de la Nuée Bleue à Strasboug , – « Les incorporés de Force », édité en 2001 par les Editions – Jérôme Do Bentzinger à Colmar. – « Une Saga Familiale » édité par les Editions Do Bentzinger à Colmar. « Nos villages autrefois » Il est le fils de Dominique Richert qui est connu pour avoir écrit 9 cahiers sur son expérience de la grande guerre et qui, aujourd'hui, est mis à l'honneur au mémorial de la haute Alsace à Dannemarie. – « Die Kriegsbücher von Dominik Richert, Bauer aus St Ulrich El-saß 1914-1918» -« Beste… Plus >
LE SAVIEZ-VOUS ? Le Sundgau au sud de l’Alsace était autrichien de 1324 à 1648. Il appartenait alors à la puissante famille des Habsbourg d’Autriche. La ville d’Ensisheim était la capitale de l’Autriche antérieure, une région s’étendant de Belfort au Vorarlberg.
… extrait de Mon Grand-Est – © French Moments Ltd sauf indications contraires. En savoir plus https://mon-grand-est.fr/bases-de-la-langue-alsacienne/ .
Remèdes d’antan Voici un extrait du Glìckhampfalé de 1985, le poème Ìm Herrgott sinner Apothèik , la pharmacie du Bon Dieu, signé Pierre Specker (père)
. À Bartenheim, cette poésie ornait les murs de la salle d’attente du docteur Pierre Bostaetter qui ne manquait le Glìckhampfalé quasiment sous aucun prétexte ! « Hesch Chatzeajàumer muasch nìtt süüma Màch schnall a Tèi mìt zupfta Schlìsselblüama Hesch gschnapselt un a Glässlé z’vìl Probiar ‘s mit Vèiealé un Chìrsastìhl Hesch ìmmer no Durscht no spààr di Mìnz Un mach d’r a Hààfa voll Pfaffermìnz Bìsch heisserig un bhàffta uff dr Bruscht Hesch sìcher no Süügerlé mì Huunig un Sàlbei Luscht Wenn ìch Holera nìmm un doch no ìmmer hüascht Màch ìch mìr a Pfànna voll Lìngablüascht Hesch a Haxaschuss oder a gstiifa Hàls Chochsch Abei àb un màssiarsch mìt Gansaschmàlz