Dominique Richert,
der kleine Bauer aus dem Elsaß / Dominique Richert,
le petit paysan d’Alsace
Dominique Richert (1893-1977) lebte in Saint-Ulrich, ein kleines Dorf ganz im Süden vom Elsaß.
Mit zwanzig Jahren wurde er gerufen wie noch viele Anderen um seine Dienstzeit in der deutschen Kaiserlichen Armee
zu absolvieren. Am 16.Oktober 1913 war es soweit. Dominique wird beim 4.Badischen Infanterie Regiment
« Prinz Wilhelm » Nr. 112, in der 1.Kompanie in Muhlhausen eingezogen. In diesem Regiment war ein gewisener Ober-
leutnant Hermann Goering tätig. Als der Krieg ausbrach, kämpfte er an der Front. Zuerst im Elsaß, dann in Frankreich,
Rumänien, Polen, Russland und zum Schluß dann wieder in Frankreich, wo er dann im Juli 1918 zu den Franzosen als
Deserteur überlief.
Als er nach dem Krieg befreit wurde und nach Hause zurückkehrte, beschloß er alles was er noch wusste über den
Krieg und seine persöhnlichen Erfahrungen zu schreiben.
Dominique Richert ist Pazifist, aber er hat sich nie gegen jemanden aufgelehnt. Er schildert den Krieg so wie er war. Sein Buch auf deutsch geschrieben, wurde zuerst 1989 in Deutschland mit Hilfe von Heinrich Böll veröffentlicht.
1994 wurde es dann auch in Frankreich übersetzt und dann auch veröffentlicht/
Dominique Richert (1893-1977) était originaire de Saint-Ulrich, un petit village dans le sud de l’Alsace.
À l’âge de vingt ans, il fut appelé sous les drapeaux de l’armée impériale allemande comme beaucoup d’autres jeunes
gens de son âge. C’était le 16 octobre 1913. Dominique rejoignait le 4e régiment d’infanterie badois « Prinz Wilhelm »
Nr. 112, dans la 1e compagnie. Dans cette unité, servait un certain Oberleutnant Hermann Goering. Lorsque la guerre
éclate, il est au front. Tout d’abord en Alsace, puis en France, en Roumanie, en Pologne, en Russie et pour terminer
de nouveau en France, où en juillet 1918, il déserte et rejoint les Français.
Libéré après la guerre, il rejoint son foyer familial et décide d’écrire sur tout ce dont il se souvient ainsi que sur ses
expériences personnelles.
Dominique Richert est un pacifiste, mais il ne se révolte jamais. Il décrit le conflit tel qu’il était. Son livre rédigé en
allemand, a été publié une première fois en 1989 en Allemagne avec le soutien de Heinrich Böll.
En 1994, il a été traduit en français avant d’être publié en France.
Photos of Dominique Richert during his service (1913-1918)
War, drama, pacifism, fighting, revolt. Dominique Richert[/caption]
Links, das deutsche Buch: Verlag Knesebeck und Schuler, München, 1989
415 Seiten – ISBN: 3-926901-15-2
Rechts, das französische Buch: Verlag La Nuée Bleue / DNA Strasbourg, 1994
284 Seiten – ISBN: 2-7165-0302-8
À gauche, le livre allemand : Éditions Knesebeck und Schuler, München, 1989
415 pages – ISBN: 3-926901-15-2
À droite, le livre français : Éditions La Nuée Bleue / DNA Strasbourg, 1994
284 pages – ISBN: 2-7165-0302-8
Fotos von Dominique Richert während seiner Dienstzeit (1913-1918)
Photos de Dominique Richert durant sa période sous les drapeaux (1913-1918)
Stubendienst in Muhlhausen beim 4.Badischen Infanterie Regiment « Prinz Wilhelm » Nr. 112, 1.Kompanie.
Dominique Richert steht ganz hinten links, eine Pickelhaube in der Hand und ohne Mütze auf dem Kopf/
Travaux d’intérêts généraux à Muhlhouse au 4e régiment d’infanterie badois « Prinz Wilhelm » Nr. 112,
à la 1e compagnie. Dominique est debout à l’arrière à l’extrême gauche, un casque à pointe
dans la main et nu tête.
Juli 1914, auf dem Übungsplatz Heuberg bei Stetten. Letzte Manöver vor Ausbruch des Krieges.
Auf dem Bild ist ein Teil der 1.Kompanie zu sehen. Dominique steht ganz links entlang der Mauer,
eine kleine Blechschale in der Hand. Obwohl der Krieg vor der Tür steht, sind die Soldaten lustig/
Juillet 1914, sur le terrain de manœuvres de Heuberg à Stetten. Les dernières manœuvres avant
le déclenchement des hostilités. Sur la photo, une partie de la 1e compagnie est rassemblée.
Dominique se tient debout à gauche contre le mur, une petite bassine métallique dans la main.
Bien que la guerre est toute proche, les soldats sont de bonne humeur.
Juli 1914, Übungsplatz Heuberg bei Stetten. Letzte Manöver vor Ausbruch des Krieges.
Auf dem Bild ist ein Teil der 1.Kompanie zu sehen. Die Soldaten haben ihre komplete Feldausrüstung an.
Dominique ist der dritte von links in der letzten Reihe. Die Postkarte wurde am 22.Juli verschickt/
Juillet 1914, terrain de manœuvres de Heuberg à Stetten. Les dernières manœuvres avant
le déclenchement du conflit. Une partie de la 1e compagnie est visible sur la photo.
Les hommes sont équipés de leur tenue de combat. Dominique est le troisième à partir de la gauche
sur le dernier rang. La carte postale a été postée le 22 juillet.
Ostfront. Im Felde. Dominique hat eine MG 08 Ausbildung bekommen. Auf dem Bild, hinten in der Mitte,
steht er als MG-Führer/
Front de l’Est. Au combat. Dominique a reçu une formation sur la mitrailleuse MG 08.
Sur la photo, il se tient derrière au milieu, en qualité de chef de mitrailleuse.
September-Oktober 1915, im Lazarett von Fraustadt (heute Wschowa, Polen). Dominique erlitt seine erste
Verwundung und wurde dann auch noch am Darm krank. Er ist vorne links liegend auf dem Bild/
Septembre-octobre 1915, à l’hôpital militaire de Fraustadt (aujourd’hui Wschowa, Pologne). Dominique
y est transféré après avoir été blessé et être tombé malade au niveau de l’intestin.
Sur la photo, il est couché à gauche.